Contact

Fernando Silva

​06 99 78 65 36
babelsigns@gmail.com
 
 
 
Fernando Silva, Traducteur de langue maternelle espagnole, et responsable d'une équipe de traducteurs confirmés et avec une ample expérience, vous propose de réaliser des traductions de haute qualité dans toutes les langues européennes, mais aussi quelques langues asiatiques ou africaines. 
 
Argentin d'origine et diplômé en sciences de la communication, a accumulé diverses expériences dans l'audiovisuel en officiant pour plusieurs émissions TV, et quelques tournages documentaires et reportages au Pérou, Chili, Bolivie et en Argentine. On notera quelques références comme Amnesty International, et l'Instituto Nacional de la Cultura de Cuzco. Il a parcouru l'Amérique latine durant de longues années avant de s'installer en France comme traducteur.
 
"Babelsigns", c'est la rencontre entre citoyens d'une mondialisation des mots et des corps, c'est la conjugaison entre les hémisphères, c'est la conviction que la traduction est le grand défi du XXIème siècle, parce que tout commerce (con-merx: échange de marchandises) entre les hommes est d'abord affaire de traduire (traducere: faire passer) des "signes".
 
 
Italian
Fernando Silva, traduttore di madrelingua spagnola e responsabile di una squadra di traduttori dotati di un'ampia esperienza, le propone di realizzare delle traduzioni di alta qualità: 
Di origini argentine e laureato in Scienze della Comunicazione, ha accumulato diverse esperienze nel campo audiovisivo lavorando per svariate trasmissioni televisive e per la realizzazione di alcuni documentari e reportage in Perù, Cile, Bolivia e Argentina. Citiamo alcune referenze come Amnesty International e l'Instituto Nacional de la Cultura de Cuzco. Ha viaggiato in America latina per molti anni prima di installarsi in Francia come traduttore.
"Babelsigns" è il punto d'incontro tra cittadini di una globalizzazione delle parole e degli organi sociali, è la coniugazione tra gli emisferi, è la convinzione che la traduzione è la grande sfida del XXI secolo in quanto ogni tipo di commercio (con merx = scambio di merci) tra gli uomini è innanzitutto il fatto di tradurre (traducere = far passare) dei "segni".
 Traduzioni Babelsigns in francese, inglese, tedesco, spagnolo, italiano, olandese, portoghese, russo, polacco, norvegese, aymara, quechua, giapponese, cinese.
 
Allemand
Fernando Silva, Übersetzer mit spanischer Muttersprache, ist Leiter eines Teams professioneller Übersetzer mit vielfältigen Erfahrungsgebieten und realisiert für Sie qualitativ hochwertige Übersetzungen.
 Er ist argentinischer Abstammung, hat einen Abschluss in Kommunikationswissenschaften und durch Tätigkeiten für verschiede Fernsehsendungen, Dokumentarfilme und Reportagen in Peru, Chile, Bolivien und Argentinien umfangreiche Erfahrungen mit audiovisuellen Medien erworben. Amnesty International und das "Instituto Nacional de la Cultura " von Cuzco zählen zu seinen Referenzen. Bevor er sich in Frankreich als Übersetzer niedergelassen hat, bereiste er jahrelang Lateinamerika.
 "Babelsigns", das ist die Begegnung von Menschen in einer globalisierten Sprachwelt, in der die Hemisphären verschmelzen. "Babelsigns" ist aus der Überzeugung heraus entstanden, dass Übersetzungen die große Herausforderung des 21. Jahrhunderts darstellen, da jeglichem Handel, also dem Austausch von Waren, zunächst ein Austausch von Information, also von Zeichen (engl.: signs) vorausgeht.
 Babelsigns bietet Übersetzungen in Französisch, Englisch, Deutsch, Spanisch, Italienisch, Holländisch, Portugiesisch, Russisch, Polnisch, Norwegisch, Aymara, Quechua, Japanisch, Chinesis
 
Russe
 Фернандо Силва — профессиональный переводчик и носитель испанского языка, руководитель команды переводчиков с большим количеством накопленного опыта, предлагает вам выполнение высококачественных переводов.
 Фернандо родом из Аргентины и является дипломированным специалистом по технологиям коммуникации. Фернандо накопил многосторонний опыт работы в области масс-медиа, принимая участие в съёмках ряда телевизионных передач, а также нескольких документальных фильмов и репортажей в Перу, Чили, Боливии и Аргентине. Среди прочих, Фернандо работал с Amnesty International и Национальным институтом культуры в Куско, Перу. Фернандо объехал всю Латинскую Америку перед тем, как обосноваться во Франции в качестве переводчика.
 Babelsigns, «Знаки Вавилона» — это место встречи граждан мира, свидетелей современного смешения слов разных языков и социальных слоёв, это спряжение полушарий мира. Мы убеждены в том, что перевод на большое число различных языков является большим вызовом XXI века — ведь торговые, коммерческие (con-merx: обмен товарами) отношения между людьми непременно начинаются с перевода (traducere: помогать понимать) их «знаков».
Babelsigns Traductions выполняет переводы на следующие языки: французский, английский, немецкий, испанский, итальянский, голландский, португальский, русский, польский, норвежский, ирландский, аймара, кечуа, японский, китайский.
 
Japonais
フェルナンド・シルヴァ。母国語スペイン語への翻訳を担当。ベテランの翻訳者で構成されたプロジェクトチームの責任者。幅広い経験を生かし、質の高い翻訳を提供。
 アルゼンチン出身。科学コミュニケーション学部卒業。多数のテレビ番組、ペルー、チリ、ボリビア、アルゼンチンのルポルタージュやドキュメンタリー制作に携わり、視聴覚メディアの中で、様々な経験を積む。Amnesty International (アメニスティ・インターナショナル)l'Instituto Nacional de la Cultura de Cuzco(クスコ国立文化機構)などに携わる。長年にわたり、ラテンアメリカを駆け巡り、現在翻訳家としてフランスで活動中。
 "Babelsigns"は、言葉のグローバリゼーションと人間社会の出逢いの場であり、半球同士の結合する場です。翻訳は、21世紀の大きなチャレンジだと確信しています。人と人のあらゆるコマース(語源はcon-merx: 共に交易する) の原点は、"サイン"を解釈する (語源はtraducere: 示し、伝える)という取引だからです。
 Babelsigns では、フランス語、英語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、オランダ語、ポルトガル語、ロシア語、ポーランド語、ノルウェー語、アイルランド語、アイマラ語、ケシュ
 
Portugais
Fernando Silva, tradutor de língua materna espanhola, originário da Argentina, é responsável por uma equipe de tradutores experientes e com ampla experiência, colocando à sua disposição serviços de altíssima qualidade:
 Bacharel na área de Ciências da Comunicação, Fernando acumulou diversas experiências na área audiovisual, tendo trabalhado para diversos programas de televisão, bem como na filmagem de alguns documentários e reportagens no Peru, Chile, Bolívia e Argentina. Dentre algumas de suas referências podemos citar a Amnesty International e o Instituto Nacional de la Cultura  de Cuzco. Fernando Silva percorreu a América Latina durante diversos anos antes de se instalar na França como tradutor independente.
 « Babelsigns » é o encontro entre cidadãos de uma mundialização de palavras e de corpos sociais, é a conjugação entre os hemisférios, é a convicção de que a tradução é o maior desafio do século XXI, pois todo o tipo de comércio (con-merx: troca de mercadorias) entre os homens é, antes de mais nada, uma questão de tradução (traducere: transmitir) de “sinais”.
 Babelsigns Traductions - traduções em Francês, Inglês, Português, Alemão, Espanhol, Italiano, Holandês, Polonês, Russo, Norueguês, Aimará, Quéchua, Japonês e Chinês
 
Anglais
Fernando Silva is a native Spanish Translator and the head of a team of experienced and qualified translators offering top quality translation services:
Originally from Argentina with a degree in Communication Sciences, he acquired a rich professional experience in the audiovisual sector through his collaboration on projects involving several TV programs, and some documentary and report filming in Peru, Chili, Bolivia and Argentina. Some references which can be cited are; Amnesty International and Cusco’s National Institute of Culture. He travelled throughout Latin America for many years before settling in France as a translator.
"Babelsigns", is the encounter of citizens through a globalization of words and social systems, it is the conjugation between hemispheres, it is the conviction that translating is one of the greatest challenges of the 21st century, because all commerce (con-merx: trading of merchandise) between men is first and foremost about translating (traducere: passing on) “signs”.
Babelsigns Translations in French, English, German, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese, Russian, Polish, Norwegian, Aymara, Quechua, Japanese, Chinese. 
 
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Eclipse © 2014 -  Hébergé par Overblog