The Spiritual Teachings of Ralph Waldo Emerson

  • Traductions Anglais Français Espagnol
   220px-RWEmerson
  
To Emerson all human beings emerged from a single source that he called “The Over-Soul”. 
In his 1841 essay of the same name he described it as, “ that great nature in which we rest, as the earth lies in the soft arms of the atmosphere; that Unity, that Over-soul, within which every man's particular being is contained and made one with all other…” 
Para Emerson todos los seres humanos han surgido de una sola fuente a la que él ha llamado "El Alma Superior".
En su ensayo del mismo nombre, en 1841, la describe como, " la gran naturaleza en la cual descansamos, ya que la tierra yace en los suaves brazos de la atmósfera, esta Unidad, esta Alma Superior, en el que está contenido el ser particular de cada hombre y que hace que uno esté ligado a  todos los demás ... "

In the first half of the 19 th century Ralph Waldo Emerson was part of a small group of forward thinking Unitarian ministers who were ushering in an exciting wave of “new thought” that they later called Transcendentalism . He left the ministry only to emerge as one of the greatest spiritual figures ever produced by the United States. 
En la primera mitad del siglo XIX, Ralph Waldo Emerson fue parte de un pequeño grupo de ministros con una visión de futuro Unitario que fue marcando el comienzo de una ola de "nuevo pensamiento" que más tarde será conocida como Trascendentalismo. Luego dejará el ministerio para emerger como una de las mayores figuras espirituales producida por los Estados Unidos.

Over his lifetime he developed his own ideas and gathered an intellectual circle around him that is arguably the greatest collection of progressive thinkers ever assembled on American soil. 
Durante toda su vida, desarrolló sus propias ideas y congregó un círculo intelectual en torno a él que posiblemente constituya la mayor colección de pensadores progresistas que se haya reunido en suelo americano.

Emerson's ability to inspire genius in others was fueled by his own profound spiritual vision. 
“What we commonly call man, the eating, drinking, planting…” He saw this as a misrepresentation of what we truly are – a misrepresentation that forces us to “ live in succession, in division, in parts, in particles... Meantime within man is the soul of the whole; the wise silence; the universal beauty, to which every part and particle is equally related; the eternal ONE.” 
La habilidad de Emerson para inspirar el genio en los  otros se vio impulsada por su propia visión profundamente espiritual.
"Lo que comúnmente denominamos el hombre, comer, beber, sembrar..." Él vio esto como una tergiversación de lo que realmente somos - una distorsión que nos obliga a "vivir en la sucesión, en la división,  en las partes, en las partículas... Mientras que  el hombre es el alma de todo, el silencio sabio, la belleza universal, a la que cada parte y partícula están ligada, el UNO Eterno".

oversoul

In our moments of divine revelation, intuition and insight we experience the direct knowing of the deeper “ impersonal ” soul of humanity. 
Emerson says, “What I must do is all that concerns me, not what the people think.” Later he adds, “Speak what you think now in hard words, and tomorrow speak what tomorrow thinks in hard words again, though it contradict everything you said to-day.”
En nuestros momentos de revelación divina, de intuición y compresión experimentamos el conocimiento directo de la más profunda e "impersonal" alma de la humanidad.
Emerson dice: "Lo que tengo que hacer es todo lo que me preocupa, y no lo que piensa la gente." Más adelante agrega: "Di lo que piensas ahora con palabras directas, y mañana di lo que pienses mañana de forma directa de nuevo, a pesar  que contradigas todo lo que digas hoy."

Emerson recognized that because we have two senses of self, one superficial and individual, and one profound and universal, our ability to act according to the wisdom of the Over-Soul rests on our ability to distinguish between these two aspects of who we are. 
As he explains, “Every man discriminates between the voluntary acts of his mind, and his involuntary perceptions, and knows that to his involuntary perceptions a perfect faith is due. 
He may err in the expression of them, but he knows that these things are so, like day and night, not to be disputed” 
Emerson sostiene esto, pues para él tenemos dos dimensiones de ser, una superficial e individual, y otra profunda y universal, nuestra capacidad de actuar de acuerdo a la sabiduría del Alma Universal se basa en nuestra habilidad para distinguir entre estos dos aspectos de nuestra existencia…
Como él mismo lo explica: "Todo hombre puede distinguir entre los actos voluntarios de su mente y sus percepciones involuntarias, y sabe que a sus percepciones involuntarias le debe una fe perfecta.
Se puede caer en el error al expresarlas, pero él sabe que así son las cosas, como el día y la noche, que coexisten"

« Rire souvent et beaucoup;
Gagner le respect des gens intelligents et l’affection des enfants ;
Savoir qu’un être a respiré plus aisément parce que vous avez vécu.
C’est cela réussir sa vie ».
Ralph Waldo Emerson ( philosophe et poète américain 1803-1882)
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Eclipse © 2014 -  Hébergé par Overblog