Dimanche 25 septembre 2011 7 25 /09 /Sep /2011 00:29

   about-shaun.jpg

Shaun Tan (born 1974) is the illustrator and author of award winning children's books such as The Red Tree, The Lost Thing and The Arrival.
Tan was born in Fremantle, Western Australia in 1974 and, after freelancing for some years from a studio at Mount Lawley, relocated to Melbourne, Victoria in 2007.
 
Voici un extrait de L'arrivée, un beau et étrange roman graphique par Shaun Tan.

tan shaun the-arrival2

A man leaves his home and family behind, journeying to a faraway land in search of a better life. Through gorgeous, fantastical images, Shaun Tan's The Arrival conveys what it means to be a stranger in a strange land. 
For more details, please follow the link below : 
Un homme quitte sa maison et laisse famille derrière lui, en voyageant à une terre lointaine à la recherche d'une meilleure vie. Avec ses images fantastiques, « L'arrivée » de Shaun Tan nous traduit ce que signifie d’être un étranger dans une terre étrange. 
Pour plus de détails suivez le lien ci-dessous: 

 

 

Babelsigns Traductions français anglais espagnol allemand italien russe néerlandais

 

Par Traductions Anglais Français Espagnol
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Vendredi 31 octobre 2008 5 31 /10 /Oct /2008 20:06

venise 2 164

Photographie: Fernando Silva. Venise 2011

 

 

 

Nos langues maternelles:

 Français, Anglais, Allemand, Espagnol, Italien, Néerlandais, Portugais, Russe, Polonais, Norvégien, Irlandais, Aymara, Qechua, japonais, chinois

 

drapeux blog psd gris cadre ok

      

 

 

 

Babelsigns traductions

Traducteurs indépendants avec de l’expérience dans l’interprétation des contenus, style, efficacité, communication originale et adaptation, créativité. 

 Nous constituons un groupe de traducteurs professionels fiables, réactifs et expérimentés.

 

Vous envisagez de communiquer à l' l’étranger et vous commencez à chercher des traducteurs qualifiés?

 

Nous sommes sensibles aux finesses de la langue: style, clarté, fluidité, facilité de lecture, le bon choix des mots. Publications. 

 

Nous nous efforçons  à comprendre votre philosophie, votre stratégie, vos produits : vos textes ne seront que plus efficaces.

 

Anglais américain ou britannique. Espagnol pour l’Espagne ou pour l’Argentine, etc.

 

Nous visons la langue parlée pour vos lecteurs.

 

Les langues sont un instrument de communication,

mais elles sont aussi porteuses d’une vision particulière du monde …

(Wilhelm von Humboldt « weltansicht »)  

 

 

       

 

Pour obtenir un devis rapidement:

Contactez-nous par téléphone au + 33 - 6 99 78 65 36 (33)

Ou par mail: babelsigns@gmail.com

 

 

 

 

 


button-4563

 

 

 

Babel Signs | Créez votre badge

Rejoinez-nous sur facebook!

 




 

 

Nos compétences techniques sont multiples: (Quark Express, In Design, etc.) et le maniement de logiciels plus spécialisés, si nécessaire. (php, gettext, html, serveurs ftp, backoffice, localizations, sous-titres, time-coding, rushing, scripts)

 

Académique - Economie / Entreprise –Finances -Art / Culture et Littérature –Informatique - Juridique - Localisation - Marketing – Communication - Tourisme / Loisir – Médical - Technique

 

 

 


1320350_1.jpg

Contactez-nous:
babelsigns@gmail.com

+33 6 99 78 65 36

 

Ce site est listé dans la catégorie Traducteur : Traduction français espagnol de l'annuaire Forum de WebRankInfo et Dossiers ------------------------------------------------


      http://www.wikio.fr

+
Nous offrons un referencement gratuit !
Par Traductions Anglais Français Espagnol
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires

Articles récents

  • Histoires de Paris, multilingues
    Traductions par babelsigns   Opéra Garnier Paris (IXème arr.). L'Opéra Garnier, vers 1900. ND-82, © ND / Roger-Viollet      Français Savez vous que l’Opéra changea souvent de place au cours des siècles. Le premier se trouvait au jeu de paume en 1671. Sous Louis XIV, à la demande de Lully, il s’installa au Palais-Royal  en 1703. Ravagé par un incendie, l’Opéra se déplaça dans l’aile nord du...
  • Espagnol d'Argentine et Lunfardo
    L'accent, le vocabulaire,  l'emploi du "vos"(voir "el voseo"), déconcertent par fois les habitués du castillan de l'Espagne. En l'Argentine il y a même plusieurs accents, assez prononcés, comme dans le région du Nord ou la provence de Córdoba. L'Argentine a ses régionalismes comme tous les pays de langue espagnole. Et Buenos Aires a aussi un argot, le lunfardo: il s'est formé à la fin du XIXe siècle lors des grandes vagues d'immigration,...
  • A walk to paradise
    La Terre est la troisième planète du système solaire, en partant du Soleil. Habitat de plusieurs millions d'espèces, y compris les humains, la Terre est le seul endroit connu dans l'Univers à abriter la vie...   W. Eugene Smith The Walk to Paradise Garden 1946   Babelsigns Traductions français anglais espagnol allemand italien russe néerlandais
  • Waka waka, is time for Africa!
      Malick Sidibé (born 1935 or 1936) is Malian photographer noted for his black-and-white studies of popular culture in the 1960s in Bamako. He was born in Soloba, Mali and completed his studies in design and jewelry in the École des Artisans Soudanais (now the Institut National des Arts) in Bamako. In 1955, he undertook an apprenticeship at Gérard Guillat-Guignard's Photo Service Boutique, also known as Gégé la pellicule. Sidibé was able to...
  • The Spiritual Teachings of Ralph Waldo Emerson
           To Emerson all human beings emerged from a single source that he called “The Over-Soul”.  In his 1841 essay of the same name he described it as, “ that great nature in which we rest, as the earth lies in the soft arms of the atmosphere; that Unity, that Over-soul, within which every man's particular being is contained and made one with all other…”  Para Emerson todos los seres humanos han...
  • Qu’est-ce que le tragique ?
    La philosophie tragique C’est ce qui se trouve à égale distance de l’optimisme et du pessimisme. L’optimiste voit le meilleur partout et le pessimiste voit le pire partout. C’est le fameux verre, à moitié plein ou à moitié vide. Cela dépend si c’est de l’huile de ricin ou un château Yquem . Votre verre, à demi rempli, est à demi plein ou à demi vide. On est dans une subjectivité absolue. Le tragique, c’est celui qui n’est, ni optimiste, ni pessimiste, mais voit le réel...
  • The Arrival, by Shaun Tan
       Shaun Tan (born 1974) is the illustrator and author of award winning children's books such as The Red Tree, The Lost Thing and The Arrival. Tan was born in Fremantle, Western Australia in 1974 and, after freelancing for some years from a studio at Mount Lawley, relocated to Melbourne, Victoria in 2007.   Voici un extrait de L'arrivée, un beau et étrange roman graphique par Shaun Tan....
  • Signes de Babel
    Photographie: Fernando Silva. Venise 2011       Nos langues maternelles:  Français, Anglais, Allemand, Espagnol, Italien, Néerlandais, Portugais, Russe, Polonais, Norvégien, Irlandais, Aymara, Qechua, japonais, chinois                Babelsigns traductions Traducteurs...
Liste complète

Recommander

Recherche

 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Signaler un abus